Что обозначают японские имена покемонов?

3227  0

Аниме и игры с участием покемонов выпускаются уже на протяжении 20 лет, однако, наблюдая за этими существами, мы всё же не всегда в состоянии найти ответы на некоторые вопросы. Но, оказывается, если взглянуть на японские имена монстров, всё становится намного интереснее и понятнее. А вы знаете что скрывают имена покемонов?

Уже само слово "покемон" несёт в себе дополнительный смысл, о котором сложно догадаться просто так. Наверное, многие слышали о том, что покемоны - это на самом деле сокращение словосочетания pocket monsters "карманные монстры". 

Но что же тогда скрывают их имена? Здесь мы рассмотрим самые интересные на наш взгляд примеры. О происхождении имён других покемонов вы можете уточнить в комментариях.

Имена покемонов, произошедшие от словосочетаний

Бульбазавр, Ивизавр и Венузавр (Фусигиданэ, Фусигисо и Фусигибана)

Японское имя Бульбазавра – покемона, занимающего первое место в списке – содержит в себе интересную игру слов. Первая часть имени фусиги переводится как «странный» или «загадочный», однако всё имя Фусигиданэ в целом может восприниматься по-разному, в зависимости от того, как его записать.

Здесь возможны следующие варианты:

1. 不思議だね, что будет представлять собой довольно часто используемую обиходную фразу и переводиться как «Странно, да?» , «Ну и странно».

2. 不思議種 – является сочетанием двух слов фусиги «странный» и танэ «семечка», где первый звук последнего слова озвончается. Получается что-то вроде «странный бутон». Всё логично, если обратить внимание на спину покемона.

Обычно имена покемонов записываются катаканой, что позволяет сохранять двусмысленность, если таковая имеется.

Похожая история происходит и с эволюциями Бульбазавра.

Ивизавр: フシギソウ фусигисо: может переводиться как «выглядящий странным» (不思議そう) или как «странная трава», если записать со: в конце имени иероглифом «трава» (不思議草).

И в завершение, бутон, который превратился в траву, превращается… в цветок.

Венузавр: フシギバナ фусигибана без какого либо дополнительного смысла переводится как «странный цветок», где у слова хана «цветок» (花) озвончается первый согласный звук (不思議花).

Чармандер, Чармелеон и Чаризард (Хитокагэ, Ризадо и Ризадон)

Японское имя Чармандера – ヒトカゲ хитокагэ – происходит от сочетания слов 火 хи «огонь» и トカゲ токагэ «ящерица». Получается «огненная ящерица».

Чармелеон – по-японски リザード риза:до, то есть английское слово lizard «ящерица» на японский лад.

Японское имя Чаризарда – リザードン риза:дон – происходит от сочетания английского слова ящерица «lizard» и испанского титула «don». Получается «господин ящериц».

Теперь становится понятно, почему Чармандер, Чармелеон и Чаризард не относятся к драконьему типу, не правда ли?

Сквиртл, Вартортл и Бластойз (Дзэнигамэ, Камэру и Камэкс)

Японским именем Сквиртла – ゼニガメдзэнигамэ – называют детёнышей японской прудовой черепахи.

Вартортл: カメール камэ:ру происходит от сочетания слов 亀 камэ «черепаха» и テール тэ:ру от английского tale «хвост». Получается «черепаха с хвостом» или «Черехвост». Или «Хвостопаха», как вам будет угоднее.

Бластойз: カメックス камэккусу происходит от сочетания слов亀 камэ «черепаха» и английского MAX в значении большой. Получается «максимальных размеров черепаха».

Глум (Кусайхана)

Японское имя Глума – クサイハナ кусайхана – произошло от сочетания слов臭い кусай «вонючий» и 花 хана «цветок». Получается «вонючий цветок».

Джинкс (Рудзюра)

Японское имя Джинкс – ルージュラ ру:дзюра – происходит от французского слова rouge «губная помада» и гавайского hura «танец». Ну а что, танцующий губастый покемон.

Имена покемонов, произошедшие от ономатопоэтических слов.

Ономатопоэтические слова японского языка – это слова, часто состоящие из нескольких повторяющихся слогов, звучание которых отражает какие-либо звуки, эмоции или явления. Из русского языка можно вспомнить, например, такие сочетания как гав-гав, тук-тук, кап-кап и тому подобное. В японском языке этот пласт лексики намного шире, чем у нас, и все японцы довольно часто пользуются ономатопоэтическими словами.

Но вернёмся к нашим покемонам.

Пикачу

Пикачу во всех версиях мультфильма зовут одинаково. Но говорит ли вам о чём-нибудь его имя? И, кстати, вы знали, что Пикачу относится к виду «мышь»?

Тот, кто хорошо разбирается в японских ономатопоэтических словах, сможет сразу определить и вид, и тип этого покемона по имени.

Слово ピカチュウ пикатю: состоит из сочетания сокращения слова ぴかぴか пикапика, обозначающего вспышку молнии, и ちゅう тю: - звука, который издаёт мышь. Это имя очень чётко даёт понять, что Пикачу – это мышь, которая может бить током.

Пиджи (Поппо)

ポッポпоппо – это звук, который в японском языке издают голуби.

Тангела (Мондзяра)

Японское имя покемона Тангела – モンジャラ мондзяра – происходит от ономатопоэтического выражения もじゃもじゃ модзямодзя, обозначающего "быть мохнатым".

Покемоны, названные в честь людей

Хитмонли и Хитмончан (Савамура и Эбивара)

Японские имена этих покемонов напоминают японские фамилии, не правда ли?

Хитмонли – サワムラー савамура: – был назван в честь известного японского кикбоксёра Тадаси Савамура. Хитмончан – エビワラー эбивара: – получил своё имя от профессионального боксёра Хироюки Эбихары.

Кадабра (Юнгэра)

Вы когда-нибудь задумывались о том, почему Кадабра держит ложку? Всё становится намного понятнее, если разобраться в происхождении его японского имени.

ユンゲラー юнгэра: происходит от имени израильского иллюзиониста и знаменитого сгибателя стальных ложек Ури Геллера (по-японски звучит как ユリ・ゲラー юри гэра:).

Интересен тот факт, что Ури Геллер даже подавал в суд на Nintendo, утверждая, что Кадабра – это злобная пародия, которая оскорбляет его честь. На возмещение морального ущерба иллюзионист потребовал более 10 миллиардов йен (около 87 миллионов долларов). Однако в суде он потерпел поражение. 

Снорлакс (Кабигон)

Ранее мы вели речь об известных личностях, но в случае со Снорлаксом придётся немного сузить наш круг. Ведь прототипом этого покемона стал один из разработчиков серии – Нисино Кодзи.

Похож, не правда ли? А カビゴン кабигон – это прозвище Нисино Кодзи.

Имена, произошедшие от английских слов

Мы не будем подробно описывать здесь простые имена, а рассмотрим те, которые показались наиболее интересными.

Иви

Вы помните, сколько эволюций возможно у Иви? Вапореон, Джолтеон, Лифеон, Гласеон… Восемь разных существ.

Так вот имя Иви – イーブイ и:буи – происходит от английского слова evolution «эволюция».

Мьюту

Имя этого покемона происходит от английских слов mutant «мутант» и two «два». Видимо, с помощью этого имени разработчики хотели намекнуть на наличие ещё одного секретного покемона – Мью.

А вот и весь список покемонов с их японскими именами:

Запомнили японские имена покемонов? Если нет, вам может помочь эта песенка.


Источники:

Pokemon WIKI

Zatugaku

Смотрите также

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.