В русском языке такого нет: 5 интересных японских слов

1311  0

Письменность японского языка основывается на иероглифике, что делает его не самым лёгким для изучения. Однако иероглифы помогают ёмко описывать какие-либо действия или явления. В данной статье мы расскажем вам о нескольких существительных, обозначающих знакомые нам всем понятия, но для которых мы зачастую не можем найти названия в родном языке.

積読 цундоку

Наверняка цундоку случалось с большинством из наших читателей. Данное слово состоит из двух иероглифов: «нагромождать, копить» и «читать». Означает же оно тот случай, когда вы покупаете книги, но по какой-либо причине не читаете их. Обычно они так и лежат вместе в шкафу/на полке/на столе, терпеливо дожидаясь момента, когда на них наконец обратят внимание. Уверены, подобные случаи знакомы почти каждому.

死亡フラグ сибо: фурагу

«Да я только схожу посмотреть», — сказала она :D

Данное выражение дословно переводится как «флаг смерти». В некоторых произведениях бывают моменты, когда персонаж говорит что-то вроде «не волнуйся, я обязательно вернусь» или «когда эта война закончится, я вернусь на родину и женюсь на девушке, которую люблю». И тут мы все понимаем, что вот оно! Сейчас этот персонаж, посреди драмы и боли мечтающий о лучших временах, умрёт! Именно это и есть «флаг смерти» — какие-либо действия или реплики, указывающие на возможную скорую смерть персонажа. Все мы прекрасно знаем, что подобные сцены вставляют для того, чтобы нам было ещё более грустно после смерти полюбившегося персонажа, у которого могло быть большое светлое будущее.

送り狼 окури о:ками

Глагол 送る окуру переводится как «провожать», а слово 狼 о:ками — «волк». Таким образом, словосочетание означает волка, идущего по следу. Однако у него есть и другой смысл, менее безобидный. Так на японском называют мужчин, которые вызываются проводить девушку до дома, а после начинают домогаться её.

絶対領域 дзэттай рё:ики

Буквально — «абсолютная территория». Этот термин своим возникновением обязан среде отаку, а точнее — аниме Neon Genesis Evangelion. Однако чуть позже это выражение стало популярно и начало массово использоваться. Означает же оно область открытой кожи между гольфами и юбкой/шортами. Поклонники этого явления даже делят дзэттай рё:ики на несколько классов в зависимости от высоты чулок и длины юбки. 

別腹 бэцубара

Бывало ли с вами такое, что вы уже очень объелись, но когда приносят десерт, место в животе для него почему-то находится? В японском языке для этой ситуации существует специальное слово — 別腹 (бэцубара), дословно «другой желудок». В этот желудок влезает ваша любимая еда или любая другая вкусняшка.

Бонус с русским аналогом: 
方向音痴 хо:ко: онти

Данное словосочетание состоит из слов 方向 хо:ко «направление» и 音痴 онти «отсутствие слуха». Этот термин используется, когда человек плохо ориентируется в пространстве. В русском языке подобные случаи называют «топографическим кретинизмом».


Смотрите также