С кем лучше учить японский язык? Носитель языка vs русскоязычный преподаватель

761  0

Великий спор! Если у вас будет возможность заниматься японским языком и с носителем языка, и с русскоязычным учителем, кого вы выберете? Я думаю, что многие сразу бы приняли решение в пользу носителя языка, но всегда ли это будет правильно? Оба преподавателя имеют плюсы и минусы. Разберем подробнее.

Носитель языка

Плюсы:

1. Безупречный японский язык.

 Как бы это смешно не звучало, но всё же японцы отлично знают свой родной язык (хотя уверена, большинство школьников прогуливали уроки по японскому языку).

Они с детства разговаривают на японском и живут в среде этого языка. Обучаясь у носителя языка, вы всегда можете задать ему самые каверзные вопросы, ответ на которые, вероятнее всего, он будет знать.

2. Занятия с носителем языка помогут выработать правильное произношение.

Кто, как не носитель языка заметит ваши слабые места в произношении и поможет их устранить. Занимаясь с носителем, вы будете слушать его речь и сами того не замечая, начнете повторять за преподавателем. Со временем такая имитация речи приведет к отличному произношению.

3. Много практики.

Не нужно думать, что японцы не делают речевых и грамматических ошибок. Делают! Но всё же занимаясь с носителем, вы на протяжении долгого времени (урока) слушаете и говорите только на японском. С каждым разом вы будете понимать, что не просто можете говорить, но и думать. А это значит, что вы уже перешли на новую ступень изучения иностранного языка.

Но стоит обратить внимание на то, что с носителем языка лучше заниматься людям, у которых уже есть багаж знаний в области языка. Если же вы только на начальном уровне, вы попросту будете тратить свое время, так как способ мышления у носителя языка отличается от вашего. И объяснения преподавателя вам будут сложны, что в итоге приведет к неправильному пониманию грамматики. Всё-таки не нужно забывать, что хоть это и преподаватель, но японец, у которого своя культура, отличная от нашей. Сначала нужно привыкнуть к образу мышления японцев и к их поведению, чтобы не было недопонимания между преподавателем и учеником.

4. Можно больше узнать о культурных особенностях.

Я заметила, что, как правило, носители языка больше сосредоточены на культурных аспектах японского языка. Безусловно, зачастую, чтобы понять слово или грамматику, нужно знать этимологию, а иногда это просто помогает расширить кругозор. Ведь мы изучаем японский язык не ради языка как такового, а для того, чтобы понимать через язык культуру изучаемой страны. Ведь в японском языке, как и в любом другом, отражена культура страны.

Минусы:

1.Иногда носители языка, просто не представляют, как нужно учить японскому языку.

Ведь они с детства знают этот язык и никогда не задумывались о том, как же им преподавать их родной язык. Они просто росли и учили, не прикладывая усилий. Мы же, изучающие японский язык, должны использовать различные методики, чтобы в дальнейшем начать говорить на нем. Вероятнее всего, они будут обучать вас японскому по тому методу, которому сами когда-то учились в школе. Но будет ли он эффективен для вас? Сложный вопрос.

Русскоязычный преподаватель

Сейчас я вижу, что русскоязычные преподаватели приобретают популярность (конечно, если преподаватель провел некоторое время в Японии и имеет диплом, связанный с японским языком). Но, как и в случае с носителем языка, в обучении у русскоговорящего преподавателя есть свои подводные камни.

Плюсы:

1. Они знают, как сложно учить японский.

Если вы долгое время изучаете язык, вы начинаете понимать, какие методы работают и приносят ожидаемые результаты, а какие только отнимают время и силы. Все эти знания преподаватель может передать своим ученикам. Конечно, мы все разные, и в зависимости от мышления будут отличаться и способы изучения. Но всё же легче выработать свою индивидуальную методику, перенимая опыт у людей, которые не первый год изучают язык. Русскоязычный преподаватель, как правило, напрямую работает со своими учениками, учитывая их загруженность, увлеченность и способности. Преподаватель, полагаясь на свой опыт, не будет давать вам горы ненужной информации, а распределит ее по уровням сложности и вашего усвоения.

2. Объяснения более простые и понятные.

Для носителей языка японский работает, потому что он работает, и сложно объяснить почему это именно так, а не иначе. Неноситель языка знает, как сделать так, чтобы стало понятно, почему «земля круглая», ведь он сам через это проходил. Часто бывает так, что ваш преподаватель давно знает о тех вещах, которых вы только задумались. Если носитель языка будет учить вас просто японскому языку, то у русскоязычного преподавателя будет четко составленный план.

3. Различные методики запоминания иероглифов.

То, каким способом японские школьники учат иероглифы, не имеет никакого смысла для иностранца. Тут вам лучше подскажет человек, который всё-таки смог запомнить не один десяток иероглифов.

4. Русскоязычные преподаватели гибкие в обучении.

Огромное количество традиционных методов по изучению языка иногда просто не работают (хотя люди их могут использовать сами, не осознавая, что это не приносит плодов). Преподаватель же отслеживает ваш прогресс в изучении. И в случае его отсутствия может с легкостью выбрать другой метод.

Минусы:

1. Может отсутствовать разговорная практика.

Обязательно задумайтесь, стоит ли вам заниматься японским языком с неносителем языка, когда вы уже вышли за пределы начального уровня. Всё-таки ваша основная цель — это научиться говорить. Часто случается, что ученики прекрасно владеют грамматикой, могут читать сложные тексты, но совершенно не умеют мыслить по-японски и более того, не улавливают, что им говорят. Если вы читаете это и думаете, что это про вас, тогда бросайте всё, идите к носителю и болтайте без умолку, делая миллион ошибок. Получите уже наконец-то удовольствие от языка, ведь мы, японисты, понимаем, чего стоит его изучение.

И носитель языка, и русскоговорящий преподаватель помогут вам в обучении, но в разный период времени. Закрепив базовые знания, вы можете смело «вылезать из гнезда» и «лететь на волю» практиковать свои знания. Да, страшно и трудно. Ну, а что делать? В конце концов, вспомните, почему вы вообще решили изучать японский! И желание бороться со страхом придет само собой.

Смотрите также

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.