Расследование в Твиттере: существует ли слово «懐かしい» (нацукасии) в других языках?

577  0

Японское слово 懐かしい нацукасии означает приятное чувство ностальгии, которое возникает при виде каких-либо вещей из прошлого, а также сами вещи. Пользователи Твиттера из разных стран решили узнать, существует ли аналог этого слова в других языках.

Японский язык явно не входит в топ самых простых языков для изучения. Помимо мудрёной грамматики и большого количества иероглифов, в японском языке есть много слов, значение которых сложно перенести на другие языки. Именно такие слова и выражения показывают особенности менталитета определённой нации. Слово 懐かしい нацукасии — яркий пример особенности японского языка. Японский пользователь Твиттера @ijlijl рассказал о своём опыте общения с носителем немецкого языка, который изучает японский:

«Я слышал, что в немецком языке нет аналога слову «懐かしい». Немец сказал мне, что когда он встретил это слово в нашем языке, то понял, что наконец-то нашел слово, идеально описывающее чувство, которое он испытывал ранее, но не знал как назвать».

Прежде всего мы должны уточнить: можно ли описать одним словом или фразой чувство ностальгии в английском и других языках? Конечно! Можно сказать: «Oh that takes me back» (Это возвращает меня в те времена) или «What a nostalgia trip» (Сразу столько всего вспоминается!), однако обе фразы отличаются от 懐かしい нацукасии.

В качестве показательного примера использования 懐かしい нацукасии автор приводит ситуацию с известной музыкальной видеоигрой Dance Dance Revolution (DDR).

«Я ждал своей очереди, чтобы поиграть на DDR (как и все мы в далеких 2000х), и видел, как вместе играли две девушки. Они прокручивали список песен, но долго ничего не могли выиграть, пока не наткнулись на одну песню. Как только заиграло превью, девушки посмотрели друг на друга и воскликнули 懐かしい нацукасии!! Песня была классикой DDR, и скорее всего, девушки не слышали её уже несколько лет. Никакая английская фраза типа «I haven’t heard that in forever” (Я не слышал это целую вечность) не смогла бы правильно выразить чувства светлой грусти вперемешку с радостью».

С английским мы разобрались, давайте посмотрим, как с этим обстоят дела в других языках:

«В немецком языке есть похожие слова «nostalgisch» и «wehmütig» (меланхоличный). Однако они очень старые, и в речи не используются, поэтому тот немец и сказал, что такого слова в их языке нет. Им придётся описывать свои ощущения предложением вроде: “Помнишь? Было бы круто вернуться в то время”».
«В португальском есть слово «saudad», но значение у него немного другое. Natsukashii — сложное слово для перевода”.
«Я из Индонезии, у нас есть похожее слово, однако мы не используем его в речи так часто, как японцы».
«Я из Тайланда и в моем языке нет такого слова как ほっこり хоккори (чувство облегчения и усталости после достижения цели). Когда я узнала про него, то поняла, что чувствовала это много раз».
«Я считаю, что японское слово めんどくさい мэндокусай (раздражающий, хлопотный) тоже уникально».
«Я счастлив, что рожден в стране, чей язык так богат различными выражениями!!»

Японский язык полон разных крутых и интересных слов и выражений. А какие интересные словечки, которых нет в других языках, знаете вы? 

Источник: Soranews24

Смотрите также