Обманчивый японский: 週休2日制 или «корпоративное рабство»

700  0

Новый учебный и рабочий год в Японии начинается первого апреля, что уже совсем скоро. Именно поэтому для будущих выпускников очень важно подготовиться к своему «марафону» по ярмаркам вакансий. Для любого будущего работника очень важно как можно тщательнее изучить компанию, в которой они хотят работать, но иногда сам японский язык бывает очень обманчивым. А именно слово 週休2日制, которое вовсе не «пятидневная рабочая неделя».

Японская корпоративная культура знаменита своими тяжёлыми условиями труда на работе и нехваткой времени на личную жизнь. Ваша приверженность компании определяет без преувеличения всё: начиная от взаимоотношений на работе и заканчивая карьерным ростом. Тем не менее, будущие работники обычно знают, под чем подписываются, когда выбирают ту или иную работу.

Однако это происходит не всегда. Более того, фирмам даже не надо утруждать себя придумыванием хитростей: японский язык уже сделал всё за них! Кажется, будто сам он поощряет адские переработки и тотальную приверженность своему делу. Обманчивое иероглифическое сочетание, которое относится к условиям труда, выглядит следующим образом 週休2日制 (сю:кю: фуцука сэй). Если перевести его по иероглифам, то смысл будет достаточно очевидным: «система с двумя выходными днями в неделю». Всё просто! Ты пять дней в неделю работаешь, а два дня отдыхаешь. Вроде всё как у нас.

Однако этот же вопрос некоторое время назад подняла японская компания エン転職 (Эн-тэнсёку) в своей рубрике «Вопросы и ответы по трудоустройству» (転職Q&A) в виде небольшого рекламного ролика, который показывали в вагонах поездов токийского метро и поездов JR, которые были оснащены жидкокристаллическими телевизорами (эх, нам бы так).

Очаровательная бизнес-леди по имени Эн Юкари задала пассажирам вопрос: «Правда ли, что слово 週休2日制 подразумевает два выходных дня каждую неделю?»:

Как можно уже догадаться, это не так. Иначе бы этой статьи попросту не было. На самом деле это иероглифическое сочетание означает, что в рабочем месяце есть по крайней мере одна неделя с двумя выходными. На скриншоте ниже красным отмечены те самые пресловутые выходные дни:

Неужели в японском языке нет обозначения для нормальной, привычной нам пятидневной рабочей недели? Слава Богу, есть, и звучит оно очень похоже: 完全週休2日制 (кандзэн сю:кю: фуцука сэй), то есть «система с двумя выходными на каждой неделе». И ведь не поспоришь, всё логично.

Тем не менее, мозг от такого может взорваться. Это всё равно, что фраза «пятидневная рабочая неделя» означала бы два выходных в течение семи рабочих дней, вместо привычной нам интерпретации.

Что касается японцев, то они преимущественно разделились на два «лагеря». Тех, кто был шокирован этим известием и даже отнёсся с недоверием:

Да ладно? Не может такого быть…

Чтоооо? Почему?

Не хочу рабоооотать! Лучше быть фрилансером

Меня накрыла пучина отчаяния…

Так вооот почему есть слово 完全週休二日制

Да уж, японский язык полон сюрпризов и тонкостей

Меня сейчас задавила суровая реальность

И тех, кто прекрасно знает об этой ситуацией, но были разочарованы напоминанием о бренности рабочих будней:

Это всем известно, мы живём в мире наёмного рабства

Да уж, 125 выходных в году было бы просто жестом божьим

Два выходных в неделю – редкость в моей компании. Если бы кто-то услышал, что у кого-то два выходных в неделю, они бы начали жалобно выть

Посыл в конце видео довольно понятен: всегда будьте внимательны при приёме на работу и проверяйте правильность интерпретации информации. Файто!

Японцы не разрешили смотреть это видео на сторонних сайтах, поэтому вот вам ссылочка, где можете ознакомиться с видео целиком и послушать приятный голосок Эн Юкари-сан.

Надеемся, что теперь, если вы захотите устроиться на работу в Японии, вам будет немного проще в выборе компании, если количество выходных дней для вас – очень важный критерий.

Это была первая статья из цикла «Обманчивый японский», и если вам интересно узнавать больше о подобных подводных камнях японского языка, просто поставьте лайк под этой статьёй и поделитесь ею в социальных сетях, если информация показалась вам полезной: не дадим японскому языку запутать нас!

Источник: www.flag-pictures.co.jp

Смотрите также

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.