ТОП 10 японских скороговорок

1514  0

Японцы называют скороговорки 早口言葉 хаякути котоба, то есть «слова быстрого рта», и существует их огромное множество. В данной статье описано десять достаточно известных японских скороговорок, которые точно не дадут вам заскучать.

Японцы называют скороговорки 早口言葉 хаякути котоба, то есть «слова быстрого рта», и существует их огромное множество. В данной статье описано десять достаточно известных японских скороговорок, которые точно не дадут вам заскучать.

Интересно то, что отдельные хаякути котоба могут показаться нам, носителям русского языка достаточно простыми, в то время, как некоторым японцам и многим представителям, например, англоговорящих стран, они будут даваться довольно тяжело.

Скороговорки – это не хайку и не танка: в них вы не найдёте глубокого смысла. Да и, на самом деле, стоит постараться, чтобы найти в них смысл хоть какой-нибудь. Главное в хаякути котоба – умудриться произнести этот невероятный набор слогов как можно быстрее. Даже если вы совсем не знаете японского языка, шокировать и впечатлить своих друзей вы точно сможете.

Для пущего удобства мы запишем скороговорки следующим образом:

с использованием иероглифов
(азбукой)
транскрипцией (знак «:» указывает на удлинение гласного звука)

И к каждой скороговорке приведём её перевод.

Ну что ж, начнём!

10. Персики и сливы

スモモも桃も桃のうち

(すもも も もも も ももの うち)

Сумомо мо момо мо момо-но ути

«И слива, и персик относятся к семейству персиковых»

На самом деле, конечно, никакого семейства персиковых не существует. Здесь может возразить разве что семья людей с такой фамилией. Слива и персик действительно похожи. Однако оба эти растения относятся к семейству Розовых или Розоцветных. Но зато как забавно звучит скороговорка! Не будем занудами, а лучше попробуем сказать нужное количество слогов «мо»!

Получилось?

Кстати, у этой скороговорки есть продолжение:

スモモも桃ももう熟れた

(すもも も もも も もう うれた)

Сумомо мо момо мо мо: урэта

«И сливы, и персики уже созрели»

Однако наиболее известна первая часть скороговорки.

9.Шансон на Новый год

新春シャンソンショー

(しんしゅんシャンソンショー)

Синсюн сянсон сё:

«Новогоднее шоу шансона»

Слово «шансон» было заимствовано японцами из французского языка, так что вы зря представили себе Стаса Михайлова на Голубом огоньке. Chanson – это французское слово, которое переводится как «песня». Обычно она лирична и мелодична, и не имеет никакого отношения к блатному. Слово «шоу» пришло в японский язык из английского.

Если вы считаете, что эта скороговорка слишком простая, посмотрите, как её произносит на видео носитель японского языка. (смотреть с 0:27)

8. Всё для сыроедов

生麦生米生卵

(なま むぎ なま ごめ なま たまご)

Нама муги нама гомэ нама тамаго

«Необработанная пшеница, необработанный рис, сырое яйцо»

Если вы попросите японца рассказать вам какую-нибудь скороговорку, то скорее всего услышите именно эту. Данная хаякути котоба является самой известной.

Произнести её довольно несложно. Усложнить задачу можно, постаравшись сделать звук «г» носовым.

7. Любитель хурмы

隣の客はよく柿食う客だ

(となりの きゃくは よく かき くう きゃく だ)

Тонари-но кяку-ва ёку каки куу кяку да

«Соседний покупатель – это покупатель, который часто ест хурму»

В Японии хурма является одним из самых популярных фруктов в зимнее время.

А у вас получилось сказать «куу», вместо «кю»?

6. Вытаскиваем гвозди

この釘は引き抜きにくい釘だ

(この くぎは ひきぬきにくい くぎ だ)

Коно куги-ва хикинукиникуи куги да

«Этот гвоздь – сложновытаскиваемый гвоздь»

Даже по-русски эта фраза напоминает скороговорку. Если вы поедете в Японию и по какой-либо причине будете забивать там гвозди, то старайтесь, друзья! Иначе вам не избежать использования этой жутковатой хаякути котоба в реальном общении.

5. Творчество монаха

坊主が屏風に上手に坊主の絵を書いた

(ぼうずが びょうぶに じょうずに ぼうずの えを かいた)

Бо:дзу-га бё:бу-ни дзё:дзу-ни бо:дзу-но э-о каита

«Монах мастерски нарисовал на ширме монаха»

Сейчас мы дошли до скороговорки, которая в прямом смысле может довести до слёз. Когда-то давно автор данной статьи, будучи вожатой, использовала её в качестве наказания для озорных детей в лагере. Повторение этой скороговорки давалось детям непросто, зато помнили они её даже через год и произносили уже с удовольствием.

Если у вас не получается быстро произнести эту скороговорку, не расстраивайтесь и посмотрите, как над ней мучаются японцы. (смотреть с 2:12)

4. Неподражаемые продавцы дынь

瓜売りが瓜売りに来て瓜売り残し、瓜売り帰る瓜売りの声

(うりうりが うりうりに きて うりうり のこし、 うりうり かえる うりうりの こえ)

Уриури-га уриури-ни китэ уриури нокоси, уриури каэру уриури-но коэ

«Продавец дынь пришёл к продавцу дынь, остатки от продажи дынь, продавец дынь возвращается домой, голос продавца дынь»

Да, смысл этой скороговорки с трудом понимают даже сами японцы. Но мы не забываем, что главное – это суметь быстро её произнести!

3. Понял – не понял

分かった? 分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら 「分からなかった」と言わなかったら、分かったか分からなかったか、分からないじゃないの。分かった?

(わかった?わからない?わかったら「わかった」と、わからなかったら 「わからなかった」といわなかったら、わかったかわからなかったか、わからないじゃないの。わかった?)

Вакатта? Вакаранаи? Вакаттара «вакатта» то, вакаранакаттара «вакаранакатта» то иванакаттара, вакатта ка вакаранакатта ка, вакаранаи дзянаи но. Вакатта?

«Понял? Не понял? Если не скажешь “понял”, если понял, и если не скажешь “не понял”, если не понял, я же не пойму, понял ты или не понял. Понял?»

Вы что-нибудь поняли? Тогда идём дальше.

2. Нянямэ

斜め七十七度の並びで泣く泣くいななくナナハン七台難なく並べて長眺め

(ななめ ななじゅう ななどの ならびで なくなく いななく ナナハン ななだい なん なく ならべて ながながめ)

Нанамэ нанадзю: нанадо-но нараби дэ наку наку инанаку нанахан нанадаи нан наку нарабэтэ наганагмэ

Второе место эта скороговорка занимает из-за сложности перевода. Некоторые японцы говорят, что в ней нет никакого смысла. Но мы не можем не докопаться до правды:

«Под наклоном в 77 градусов в ряду плачут, плачут, ржут, как кони, семь 750cc мотоциклов (ナナハン), я без труда их расставил, какой длинный вид»

Это известная скороговорка из аниме «Истории монстров». Выучив данную версию, переходите на более няшный вариант! (на видео использованы более солидные варианты иероглифов для цифр)

После этого вы, возможно, подумали: «Неужели может быть что-то ещё сложнее?».

Да. 

Готовы?

.

.

.

.

Барабанная дробь

.

.

.

.

1. Начальник скороговорок (в прямом смысле)

東京特許許可局長今日急遽休暇許可却下

(とうきょう とっきょ きょかきょくちょう きょう きゅうきょ きゅうかきょか きゃっか)

Токё: токкё кёкакёкутё: кё: кю:кё кю:какёка кякка

«Начальник Токийского бюро по выдаче специальных разрешений сегодня отклонил разрешение на срочный отпуск»

Даже медленное прочтение этой скороговорки вызывает душевную боль. Да, начальники умеют добавлять сложности в жизни людей, но зачем же ТАК? Это вам не сливы с персиками!

В видео ниже ребята пробуют произнести часть этой скороговорки. (смотреть с 1:17)

Сколько из предложенных скороговорок у вас получилось произнести? Если вы ещё не разбили компьютер или телефон, пишите нам в комментарии, какие скороговорки вам кажутся наиболее сложными! Неважно, на каком языке!

Смотрите также

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.