«Кокухаку» – традиция японских «признаний в любви»

717  0

Наверное, в западной культуре, если бы кто-то признался вам в любви быстро и неожиданно, то вы скорее всего просто убежали бы. В русском языке слово «любовь» довольно серьёзное, и некоторые считают, что его не стоит использовать так запросто. Вам может нравиться человек, и вы можете встречаться с ним, но не любить его. Как возможно и то, что вы любите человека, с которым не встречаетесь. Наверняка многим знакомо это чувство.

Однако в Японии всё немного по-другому. Всё начинается с так называемого кокухаку – признания в любви человеку, который вам нравится, за этим следует предложение встречаться. Теперь давайте же поговорим о кокухаку подробнее!

Искусство кокухаку

Кокухаку 告白 в переводе означает «признание». Выглядит это действие так: мужчина или женщина признаётся в своих чувствах и надеется, что начнёт встречаться с объектом своего обожания. Самый основной и простой способ признаться в любви – это сказать:

好きです。付き合ってください。(Ски дэсу. Цукиаттэкудасай.)
Я люблю тебя. Пожалуйста, давай встречаться.

Слово цукиау 付き合う означает «встречаться с кем-то», «поддерживать отношения». Это распространённая фраза, которую часто используют в признаниях. Вы могли слышать её или похожую на неё фразу в японских фильмах или аниме. Если предложение «встречаться» принято другой стороной, то это означает начало серьёзных отношений.

Вы можете сходить с человеком погулять пару раз или сходить на двойное свидание, но технически вы не будете встречаться, пока кто-нибудь не сделает кокухаку. Возможность вступления в такие отношения иногда настолько привлекательна, что люди признаются в любви даже до первого свидания, попутно предлагая сходить на какое-нибудь мероприятие только вдвоём. Как вы могли догадаться, признаваться в любви кому-то, кто вас даже не знает, это не самый лучший способ найти себе пару. Однако вскоре вы поймёте, что некоторые мужчины считают это лучшим вариантом среди всех возможных.

Если после кокухаку вы пойдёте на свидание с другим мужчиной или женщиной, то это будет рассматриваться как «измена», потому что после признания вы официально встречаетесь. В этот момент отношения японцев такие же серьёзные, как отношения у людей в западной культуре.

В японской культуре во время свиданий не всегда позволительно держаться за руки, что совсем непонятно иностранцам. Хотя в последнее время молодёжь более демократична в этом плане. Признание – это своего рода переключатель. Однажды повернув его, два человека становятся парой. Другими словами, пока японцы официально не встречаются, они даже не ведут себя, как парень и девушка. В любом случае в Японии не очень принято дотрагиваться друг до друга, обниматься или целоваться в общественных местах.

Это симпатия или любовь?

Концепции «симпатии» и «любви» в японском языке довольно сложно оценить, потому что слово 好き ски может означать как «симпатию», так и «любовь».

Также существует отдельное слово для «любви», а точнее «я тебя люблю» – это 愛してる айситэру, и оно используется куда реже. Если два японца, которые дружат с самого детства, довольно сильно напьются, то вы неизбежно услышите спор о том, кто же кого любит: «Я люблю тебя, дружище!», «Не может быть, это я тебя люблю!». Но айситэру по факту является словом, которые мы храним для тех, кого действительно любим и ценим. Это слово, которое японцы не просто произносят, но и чувствуют.

Проще говоря, слово айситэру более весомо, чем слово ски или дайски. Во многом чувство, вкладываемое в слово айситэру, сильнее, чем, когда русские говорят «я люблю тебя», потому что люди могут «любить» пончики или фильмы, или даже использовать #любовь, чтобы описать сделанную ими фотографию. Особенностью японского выражения является то, что оно используется только по отношению к людям.

Таким образом, путаница возникает из-за перевода и того, как слова воспринимаются в разных культурах. Вы можете сказать «я люблю тебя» по-русски, а японцы, возможно, скажут ски. Для них ски может значить «любовь», но это не такая любовь, как в случае с айситэру, когда у вас действительно сильное чувство к человеку. Поэтому, когда вы признаётесь в своей «любви» кому-то на японском, используя слово ски, это выглядит не так серьёзно, потому что вы говорите, что любите их, как любили бы пончик.

В любом случае отношения между японскими мужчинами и женщинами начинаются обычно с этого значимого «признания».

Взрослые японцы признаются так:

結婚を前提にお付き合いさせてください (Кэккон-о дзэнтэй-ни оцукиай сасэтэкудасай)
Позволь мне встречаться с тобой, а в будущем стать и твоим мужем/женой.

Некоторые японцы считают пустой тратой времени отношения с человеком, который не планирует жениться в ближайшие несколько лет или жениться вообще. Подобное признание — это очень удобный способ начать отношения, если вы планируете вступить в брак.

Для кокухаку нужна храбрость

Теперь, если вы действительно любите японца/японку и хотите начать серьёзные отношения с ним/ней, тогда вашим следующим шагом должно стать признание в любви. Несмотря на то, что вы можете не бояться признаться в любви, в Японии дела обстоят несколько по-другому. Согласно исследованию, посвященному кокухаку, которое проводило японское отделение компании Unilever в 2011 году, из 300 японских парней и девушек (старшеклассников, студентов и другой молодёжи) 79% ответили, что не могут признаться. Две основные причины:

1) потому что я не знаю, что он/она думает обо мне;

2) потому что у меня недостаточно уверенности в себе.

25% опрошенных ответили, что они бы признались, если бы были на 90% уверены, что их не отвергнут. 43% сказали, что попытали бы удачу с 70% вероятностью успеха, и 22% попробовали бы, будь шансы даже 50/50.

Однако в этом же исследовании только 21% опрошенных жалели, что они признались, а процент жалеющих, что не признались – 52%. Более того 55% японцев ответили, что они могли полюбить человека, который им признаётся, даже если они никогда не рассматривали его как свою девушку или парня. Так почему бы не пойти и не признаться в своих истинных чувствах! Без сожалений! 告白しょう!

Жалкие способы, которые мужчины используют, чтобы признаться в любви

Вы уже многое узнали о культуре японских признаний в любви… не считая неудачных признаний. Согласно опросу, проведённому сайтом My-navi-woman, с 27 июля 2013 года по 2 августа 2013 года 124 из 476 женщин отвергли своих обожателей из-за того, как жалко или даже страшно те признавались. Давайте посмотрим на некоторые примеры, чтобы вы не совершили подобной ошибки.

メールで告白された。しかも朝の5時に。(33歳/女性)
Он признался через сообщение. Ещё и в 5 утра. (женщина, 33 года).

Может быть они были в разных часовых поясах, а он не подумал об этом? Если нет, то довольно грубо писать человеку, пока он скорее всего спит. К тому же число людей, признающихся таким образом (или рвущих отношения), растёт.

「俺、ヒモになりたい」と言ってきた人がいた。あり得ない。(32歳/女性)
Один парень сказал мне: «Я хочу стать твоим шнурком». Да ни в жизни! (женщина, 32 года)

Вы скорее всего задаётесь вопросом, что же это может означать? 紐 (химо, «шнурок») в японском языке называют мужчин, которые живут на труде (в том числе и сексуальном) женщин и их зарплате. Часто их ассоциируют с абьюзивными отношениями. Всё-таки очень странное признание, которое не звучит как признание в любви. Но хотя бы он был честен с собой.

同じ職場の人から、長い手紙で告白された。何となく見かけたことがある程度なのに長々と文章が書かれていた。あまりにもいろんなことが書かれていて怖かった。(26歳/女性)
Мой коллега признался мне в длинном письме. Я видела его только пару раз, а он составил такое длинное письмо и указал столько подробностей, что мне стало страшно. (девушка, 26 лет)

Довольно пугающе, что кто-то, кого вы не знаете, на самом деле знает вас очень хорошо. Вывод один – не надо сталкерить тех, кого любите.

漫画のキャラクターの名前を挙げて、それよりもかわいいから付き合ってと言われた。(25歳/女性)
Он перечислил имена аниме персонажей и сказал мне, что я милее их всех, поэтому он хочет встречаться со мной. (девушка, 25 лет)

Источник: Tofugu

Смотрите также

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.